Вечірнього сонця намисто.
Чекає маляток лелека.
Зозуля кує шлюбну пісню.
Повітря наповнила спека.
Духмяна від трав полонина.
Й бджоли гудуть над полями.
Кульбабок чудова картина
Розгорнута тут перед нами…
Закохане в трель солов’їну,
Бринить в унісон твоє серце…
Занурився ти у картину,
Літаєш у дивному скерцо…
Забулися всі інтернети,
Природа дарує чарівність…
Час плине, розгублений, де ти?
У світі чудесному – Вічність …
(вільний переклад)))
Одуванчиковый май)
В сиянье вечернее солнце.
Ждет аист, уставший, малышек..
И брачная песня кукушки,
Как воздух томится жарою.
От трав ароматна долина.
И пчелы гудят над полями.
Одуванчиков удивительная картина,
Распахнута здесь перед нами ...
Влюблен в соловьиные трели,
Звучит в унисон твое сердце ...
И ты чуть дыша, еле-еле,
Летаешь в задумчивом скерцо ...
Забылись и все интернеты,
Природа в любви бесконечна ...
Растерян во времени: где ты?
В мире чудесном - Вечность ...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Нарисованный на холсте гл.1.3. - Владими́р Божий Не всем великим была присуща скромная самооценка Сократа, который не всё понимал у Гераклита, но говорил, что понятое прекрасно, а непонятое, видимо, ещё лучше. Труженики пера предвзяты в оценке творчества коллег. Лев Толстой не признавал за Шекспиром значительного таланта. Мировую славу английского драматурга считал психической эпидемией, недоразумением